Oxygen-Translations
Le saviez-vous ?

Informations pratiques :

Certains traitements de texte tels que Ms Word intègrent des outils permettant d’avoir accès aux différentes informations statistiques d’un document comme le nombre de pages, de mots, de paragraphes etc. Dans les versions récentes de Ms Word ces informations sont disponibles en cliquant sur l’onglet « Mots » situé en bas à gauche de l’écran. Bien qu’il ne soit pas 100% fiable, cet outil peut s’avérer bien utile pour avoir une idée du volume de mots à traduire lorsque vous adressez une demande de devis.
Ms PowerPoint propose également un outil statistique accessible via le menu outil « Propriétés du document ».

Coefficient de foisonnement :

Un curieux terme qui recouvre une réalité bien concrète pour le traducteur. Wikipedia propose que « le foisonnement (ou étoffement) est l'augmentation ou la diminution du nombre de mots entre le texte original et sa traduction ». Il s’agit du pourcentage d’augmentation (ou de réduction) que présentera le texte une fois traduit. Il dépend de la langue à traduire, à titre indicatif, il est environ de +10% pour l’anglais, dépasse les +20% pour l’allemand, est faible pour l’italien. Plus le texte est technique, plus le coefficient risque d’être élevé.